Банер

Сајту Русија.рс је част да објави још једну песму Ане Ахматове у преводу наше читатељке Гордане Тројановић.

 "Нисам планирала ни очекивала да ће ми се десити да препевам  још једну песму велике Ане Ахматове и баш сам срећна. Велика руска песникиња Ана Ахматова инспирише својом величином. Читам њену поезију на руском. Препевала сам врло успешно још jедну њену песму", пише у писму Гордана.

 

117

 Био је нежан забринут пун љубоморе

Као сjaj сунца с неба он волео ме је

А да не бих певала као некада пре

Он је убио белу птицу душе моје.

 

У сумрак рече ено тамо види сјајницу

Воли мене смеј се пиши стихове !

Ја закопах своје душе веселу птицу

Oкoло бунара крај једне старе јове.

 

Њему обећах сигурно плакати нећу

Претворих срце своје у хладан камен

А мени се чини да стално и свуда

Белу птицу видим и чујем глас њен.
Гордана Тројановић, дипл.ецц

 

 

Коментари  

 
+1 #1 isidora 2011-12-11 01:43
Tuzna pesma, ali jako dobar prevod! Sve cestitke.
Цитирај
 
 
0 #2 Станимир Трифуновић 2011-12-11 18:26
Да ли постоји воља уредништва овог сајта да понуди избор најлепших љубавних, родољубивих... песама руских песника након чега би читаоци могли учествовати у својеврсном избору за најлепшу љубавну, родољубиву... песму.

Био би то диван поклон посетиоцима овог сајта,који за разлику од других руских сајтова, доста простора даје уметности и култури.

ПС. Наравно, песме би морале бити на српском језику, уз сву мањкавост превода.
Цитирај
 
 
+1 #3 Zorana 2011-12-11 20:57
Hvala na ovo predivnom poklonu i molim vas samo nastavite. Rusija je bogata zemlja a mozda najbogatija lepom recju bilo u prozi ili poeziji.
Lepo je znati da jos ima onih koji citaju poeziju a jos lepse da ima onih koji ulazu trud da je prevode. Svi znamo da samo pesnik moze da prevodi pesmu.
Hvala gospodji Gordani na trudu i urednistvu sajta na objavljivanju.
Цитирај
 
 
+1 #4 Dejan 2011-12-12 00:53
Sjajna pesma i sjajan prevod kao doprinos srpskoj kulturnoj baštini i svima nama koji ne poznajemo ruski jezik tako dobro!
Цитирај
 
 
+1 #5 Snežana 2011-12-13 00:46
Odličan prepev ove sjajne, pomalo setne, ljubavne pesme sa nadom da će Gordana i u buduće sa istim nadahnutim pesničkim entuzijazmom i suptilnošću nastaviti da uspešno prevodi prekrasnu poeziju ove velike ruske pesnikinje! Moje iskrene čestitke!
Цитирај
 
 
+1 #6 Јелена Т. 2011-12-14 02:13
За писати љубавну поезију потребна је танана поетска душа,а за превести,препев ати је потребно је још и велико срце.
Ова два препева госпође Гордане успешнија су од постојећих препева.То знамо ми који волимо љубавну поезију велике руске песникинје Ане Ахматове.
Велико хвала!
Цитирај
 
 
+1 #7 Dusica 2011-12-14 23:40
Prelepa pesma. Hvala draga Goco, bez Vas ne bismo ni saznali koliko je lepa.
Samo nastavite tako i nadamo se da cemo uskoro dobiti jos jedan sjajan prevod.
Цитирај
 
 
+1 #8 Snezana T. 2011-12-18 20:59
Prelepa pesma, svaka cast! Gordana da li je i crtez Vaš?
Цитирај
 
 
+1 #9 Milica C. 2011-12-20 20:20
Sta reci? Prelepo i hvala ti sto se trudis da nam ulepsas dan ovako lepim stihovima.Sto se mene tice,racunam da ce ih biti jos.Ja cekam i nadam se.
Цитирај
 
 
0 #10 Драган 2011-12-22 18:03
Песма је врх. Дајте још !!!
Цитирај
 

Додај коментар


SСигурносни код
Освежи

Билтен

Банер

Последњи коментари

Време

Ведро

Moscow, Russia

17°C

Ведро

Влажност: 82%

Ветар: С 6 км/ч

Анкета

Које теме Вас интересују?

Банер
Банер